墨尔本:0390420788
北京:010-82611760

首页 > 小常识

英语文化小常识

来源:新航道 发布日期:2017-08-08 14:08

返回列表

英语文化小常识

  常听说这样一句话:There's no such thing as a free lunch.(没有免费的午餐),同学们,你知道这句话怎么来的?

  十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供“免费的午餐”。

  所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼;而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。所以,当时有人说:There's no such thing as a free lunch.

  到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼 (Milton Friedman)写的一本书用了这句话做书名。他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。

  有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以用这句“弗里德曼名言”。

  例如:

  I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive. There's no such thing as a free lunch.

  我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐。

  

 

Honeymoon

  同学们一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)结合在一起的意思就是“蜜月”。

  honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。

  爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗?

  有一种说法认为honeymoon这个词来源于巴比伦的民俗传统。

  这个古老的国家一直保留着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。

  然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。

  honeymoon 最早出现于16 世纪,honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人认为的阴历月份(lunar-based month),它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的。

  但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的(因此要十分珍惜才对喔!),婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨